Меню Затваряне

Ново двуезично издание и превод на Новия Завет в Румъния

Главиницки еп. Макарий

Главиницки еп. Макарий

В първия ден на Международния богословски симпозиум под надслов „Значението на молитвата в богослужебния и частен живот на миряните“ (09-13 октомври, 2022г.), организиран от Румънската православна църква в сътрудничество с Православния богословски факултет в Букурещ „Патриарх Юстин“, бе представено ново двуезично издание на Новия Завет, което включва оригиналния старогръцки текст и негов нов превод на румънски език. Този изключителен труд е издание на Ватопедския светогорски манастир. На събитието, състояло се в Aula Magna, която носи името „Патриарх Теоктист“, в сградата на Патриаршията, присъстваха Негово Блаженство Румънският патриарх Даниел, йерарси на Румънската православна църква, монаси от манастира Ватопед, начело с игумена на обителта стареца Ефрем, монаси, монахини, преподаватели в Букурещкия богословски факултет, студенти-богослови, а също и голямо число миряни.

Новото издание на Новия Завет се реализира по инициатива на Ватопедския манастир и на неговия игумен архимандрит Ефрем. В него паралелно са съпоставени византийският текст на Новия Завет на гръцки език, и неговият нов превод на румънски, дело на екип от преподаватели в Букурещкия богословски факултет под ръководството на отец проф. д-р Константин Коман. Останалите членове на екипа са: дякон конф. д-р Александру Михаила, лектор д-р Сабин Преда и лектор д-р Октавиан Гордон. В процеса на работа участие взимат и други сътрудници, сред които има монаси и докторанти.

В своето изказване отец проф. д-р Константин Коман представи в резюме дългогодишния труд на проекта, както и сътрудничеството на екипа с атонския манастир. След него дякон конф. д-р Александру Михаила направи интересно изложение на избрания за превод гръцки текст и неговите особености, с което предизвика интереса на аудиторията и по-специално на академичната общност. Архимандрит Ефрем говори за взаимовръзката между участието в евхаристийния живот на Църквата и разбирането на свещените текстове, както и за дългогодишните си взаимоотношения с известни румънски аскети и духовници. Той отбеляза, че реализирането на настоящия проект е в духа на завета на неговия духовен старец – Йосиф Исихаст, чието желание било, като игумен старецът Ефрем да се потруди за духовните връзки, в частност с християните от Румъния. Днес част от братството на манастира Ватопед са тринадесет монаси от Румъния.

В заключителната част Негово Блаженство патриарх Даниел обобщи своите впечатления от представения труд. Той отбеляза, че доближаването на езика в превода до литургичния изказ, както и до изказа на „Добротолюбието“, е изключително важно, тъй като това представлява един и същ духовен свят. Според него не оригиналността, а достоверността по отношение на свещения текст трябва да занимава преводача, или пък онзи, който тълкува или разказва, или пък проповядва. Като поздрави всички участници в работата по новия превод, патриарх Даниел връчи на всеки от тях ордена „Св. Йоан Златоуст“.

Всички присъстващи в залата получиха в дар от Ватопедския манастир екземпляр от представения том.

Posted in Новини, Новини от света, Публицистика

Вижте още: